Carta del Presidente Barack Obama a Adolfo Pérez Esquivel – Letter from President Obama to Pérez Esquivel

Carta de respuesta que envió el Presidente Barack Obama a 12 Premios Nobel de la Paz con motivo de su reclamo por el cese definitivo de los programas de torturas de Estados Unidos. Aquí la carta de los 12 Premios Nobel a Obama: http://thecommunity.com/no-to-torture/.

THE WHITE HOUSE

Washington

23 de Febrero de 2015

Sr. Adolfo Pérez Esquivel

c/o SERPAJ

Buenos Aires, Argentina

Estimado Sr. Pérez Esquivel:

Gracias por compartir sus puntos de vista sobre la cuestión de la tortura. Valoro profundamente las ideas que usted y sus compañeros de galardonados con el Premio Nobel de la Paz expresaron en su carta, algunos de los cuales se derivan de experiencias personales desgarradoras. Estoy enviando esta respuesta a los demás firmantes de la carta también.

Este problema está ligado a nuestros valores más profundos como Nación. Es una de las razones por las que, desde el inicio de mi Administración, he hecho el trato humano de los detenidos un requisito fundamental de nuestra política de seguridad nacional. Es también por eso que han visto mi Administración reconocer casos en los que los Estados Unidos ha caído por debajo de esos estándares y nuestros propios valores.

El núcleo central de esta política es que la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes están terminantemente prohibidas siempre y en todas partes, que violan la ley estadounidense e internacional y ofenden a la dignidad humana. La tortura es contraria a los documentos fundacionales de nuestro país, de los valores universales a los que adherimos y a la comunidad internacional.

Uno de mis primeros actos en el cargo fue firmar una orden ejecutiva que terminó el programa de detención e interrogatorio de la Agencia Central de Inteligencia (CIA). Como dispuse en esa Orden Ejecutiva, en conformidad con la Convención contra la Tortura y el artículo 3 en común de los Convenios de Ginebra de 1949, toda persona detenida en conflictos armados por Estados Unidos será, en todas las circunstancias, tratada con humanidad y no podrá ser sometida a tortura, tratos crueles o contra la dignidad personal (incluidos los tratos humillantes y degradantes). La orden también dispone el cierre de las instalaciones de detención operados por la CIA y prohibió la operación de tales instalaciones en el futuro.

Más recientemente, en nuestra presentación ante el Comité contra la Tortura en noviembre, la delegación de Estados Unidos subrayó que todo el personal de Estados Unidos tiene legalmente prohibido, por el derecho internacional y nacional, incurrir en actos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes en todo momento y en todo lugar. La tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes están terminantemente prohibidas, tanto en tiempo de paz como en tiempo de conflicto armado. La delegación dejó en claro que no hay brechas, ni en las prohibiciones legales contra estos actos en por parte del personal de Estados Unidos, o en el compromiso de Estados Unidos con los valores consagrados en la Convención contra la Tortura. Por otra parte, Estados Unidos se compromete a continuar trabajando con sus socios de la comunidad internacional hacia el logro del objetivo último de la Convención: un mundo sin tortura. Los Estados Unidos también articula una serie de cambios y aclaraciones a nuestra interpretación de la Convención, incluso algunas disposiciones claves con respecto a lugares fuera de los Estados Unidos en los que el Gobierno de los Estados Unidos tiene autoridad gubernamental, y que un tiempo de guerra no suspende el funcionamiento de la Convención, que debe seguir siendo aplicado incluso cuando un Estado interviene en un conflicto armado.

Al mismo tiempo, no decimos que somos perfectos, y he sido muy claro que en nuestra respuesta a los atentados del 11 de septiembre de 2001, a pesar de que nuestra Nación hizo muchas cosas bien, algunas de nuestras acciones fueron contrarias a nuestros valores. El informe del Comité de Inteligencia del Senado sobre el programa de detención e interrogatorio de la CIA reforzó mi opinión de que estos métodos duros no sólo eran incompatibles con nuestros valores como nación, sino que tampoco sirven a nuestro interés de seguridad nacional. He apoyado consistentemente la desclasificación de resúmenes ejecutivos, hallazgos y conclusiones del informe de la Comisión, ya que creo firmemente que el escrutinio público, el debate y la transparencia con respecto a este programa ayudará a asegurar que estos métodos no se utilizarán de nuevo.

La verdadera prueba de una sociedad comprometida con la promoción de los valores universales y las libertades fundamentales no es nunca cometer errores, sino hacerse responsable por esos errores y corregirlos. Las agencias estadounidenses de seguridad nacional ahora tiene tal vez las garantías más explícitas y sólidas contra la tortura y la crueldad, y los requisitos para garantizar un trato humano en el mundo. También estamos llevando adelante otros esfuerzos para asegurar que nuestras políticas de seguridad nacional y nuestras prácticas se ajusten a nuestros valores.

Uno de estos esfuerzos, que ustedes plantearon en su carta, es la clausura del centro de detención en Guantánamo, que mi administración ha estado trabajando incansablemente para cerrar. El estado operativo de esta instalación socava la posición de Estados Unidos en el mundo y debilita nuestra seguridad nacional. Desde que asumí la presidencia, hemos transferido más de 100 detenidos, incluyendo 28 en 2014, y vamos a seguir adelante con estos traslados. Pero seguimos enfrentando restricciones impuestas por el Congreso que impiden nuestra capacidad de cerrar el centro, y continúo pidiendo al Congreso que las elimine. Cerrar esa instalación es un imperativo nacional, y voy a hacer todos los esfuerzos que pueda para terminar este trabajo para que podamos llevar este capítulo de la historia de Estados Unidos a su final.

Los Estados Unidos puede y debe ser un modelo para otros en estos temas tan importantes, y les doy las gracias por darnos soporte en los altos niveles en los que nos encontramos.

Atentamente,

Barack Obama

Sígueme en Twitter

Sígueme en Facebook